Английские слова в русском языке

Практически невозможно сосчитать наверняка, сколько слов в английском языке. Ведь язык – живая единица, постоянно меняющаяся и растущая. Множество неологизмов сегодня приходит в русский язык из английского языка. Но и не только сегодня – спорим некоторые иностранные слова в русском языке вы и не подозревали в “чужеземности”?

Заимствования в русском языке

Интересно, что англицизмы в русском языке стали наиболее массово появляться только с середины XX века, ну а пик пришёлся и вовсе на 80-90ые года, когда пал “железный занавес” и все больше атрибутов западной культуры начали обретать популярность в России. В том числе, английский язык. Есть ведь что-то такое залихватское и необычное в использовании слов иностранного происхождения.

Также знание английского языка всегда считалось чем-то престижным. А соответственно и введение англицизмов в собственную речь иногда добавляет ораторам уверенности в звучности слов. Однако это то, что касается тех, кто знает английские слова и их перевод. А ведь чаще случается так, что мы пользуемся заимствованиями, не зная их этимологии.

Конечно же, первыми переходят в русскую речь английские слова, которые означают определённые предметы или явления, появившиеся на Западе: сайт, интернет, майнинг, крафт, спиннер, байт, боди, шейпинг, диск, пост и другие. Как правило, русские эквиваленты к таким словам попросту не существуют.

Ещё одна группа англицизмов попадает в русский язык как дань моде: вейпить, хайпить, майнить, скретчинг, лифтинг, скраббинг, деним, скейтера, пати, сингл, хаер, аскать, чикса и другие. В основном, эти слова используются внутри отдельных социальных групп (которые, кстати, тоже часто заимствуются из западной культуры).

Сначала было слово. Английское или русское?

Основные английские слова не приживаются в русском языке, так как все же каждый язык тяготеет к устоявшимся нормам. Вместе с тем множество самых неожиданных и порой банальных понятий подменяют англицизмы:

Имидж (англ. Image) вместо Образ 

Шоппинг (англ. Shopping) вместо Закупка, Поход по магазинам 

Киллер (англ. Killer) вместо Убийца 

Презентация (англ. Presentation) вместо Представление, Ознакомление 

Римейк (англ. Remake) вместо Переделка

Коктейль (англ. Cocktail) вместо Напиток

Сэндвич (англ. Sandwich) вместо Бутерброд

Бузить (англ. Busy) вместо Суетиться, Нервничать

Драйв (англ. Drive) вместо Запал

Эксклюзивный (англ. Exclusive) вместо исключительный

Прайс (англ. Price), прайс-лист вместо Прейскурант

Мониторинг (англ. Monitoring) вместо Наблюдение

Брифинг, бриф (англ. Brief) вместо Собрание, Объяснительная записка, Краткое Изложение

Дисплей (англ. Display) вместо Экран

Паб (англ. Pub) вместо Пивная

Бестселлер (англ. Bestseller) вместо Лидер продаж

Лидер (англ. Lead, leader) вместо предводитель

Лизинг (англ. Leasing) вместо Аренда

Менеджер (англ. Manager) вместо Управляющий

Превью (англ. Preview) вместо Предпросмотр

Казалось бы, количество слов в русском языке и так высокое, зачем же ещё заимствовать? Однако некоторые английские слова так прочно засели в нашем языке, что, как говорится, из песни слов не выкинешь: проблема, ноутбук, фитнес, спортсмен, стоп, топ-модель, футбол, бартер, принтер и другие.

В целом, лингвисты отмечают, что процессы обогащения русского языка англицизмами с каждым годом становится всё динамичнее. Кто-то считает это негативным явлением, кто-то совершенно нейтральным и закономерными. Однако все сходятся в одном – чтобы метко использовать слова иностранного происхождения, необходимо хорошо знать родной язык, ну и хотя бы интересоваться иностранным.

 

Ваше имя (обязательно)

Ваш Email (обязательно)

Тема

Ваше сообщение